Алитет НЕМТУШКИН
СУДЬБЫ НАЧАЛО
А тропа свилась у ног,
Как змея.
Много не земле дорог,
Где моя?
Знает соболь верный след,
Знает лось.
Я брожу не мало лет
Вкривь и вкось.
Снегом путь запорошён,
Пылью книг,
Только бы он к людям шёл,
Не от них!...
Перевод Майи Борисовой
***
Сердце дрогнуло отчаянно,
Словно рыба на блесне.
То ли встретилась случайно,
То ль приснилась ты во сне?
Но обязан я признаться:
В сердце буря и гроза,
Как два озера искрятся
Твои синие глаза.
Где же лодка, на которой
Пересечь смогу волну?
Помогите!.. В двух озёрах
Я сегодня утону.
Перевод Зория Яхнина
***
На берегу реки вдвоём
Они стоят давно.
А разговор ведут о чём –
Не всё ли им равно?
Уже тускнеет серебро
Реки, и видно, где
Заката жаркое перо
Оплавилось в воде.
А молодые говорят,
Расстаться не спешат,
И только б чей-то лишний взгляд
Сейчас не помешал!
Влюблённых ночь, не торопи,
Им скоро не заснуть,
Пусть две судьбы, как две тропы,
В один сольются путь.
Перевод Виталия Шлёнского